Lloyd International – Technische Übersetzungen und Software-Lokalisierung
 ANMELDUNG
Home | Services | Kunden | News | Über uns | Kontakt | Karriere
English | Deutsch | Français

Home > News > Chinas Wandel...

Suchen
  Kostenloses Angebot
 
News

Chinas Wandel eröffnet enorme Geschäftsmöglichkeiten

Mit mehr als 1,3 Milliarden Einwohnern – einem Viertel der Weltbevölkerung – und einem jährlichen Wachstum von 9% (Quelle: Barclays) stellt Chinas neue Rolle als wirtschaftlicher Riese eine große Chance für westliche Unternehmen dar.

Bis zum Jahr 2005 werden sich die Importe auf $1,5 Billionen belaufen, so Sun Zhenyu, Vize-Minister des chinesischen Ministeriums für Außenhandel und wirtschaftliche Kooperation (MOFTEC). Und die ausländischen Direktinvestitionen werden 2004 laut Prognosen alle Länder mit Ausnahme der USA übertreffen (Quelle: Foreign Affairs-Magazin).

In Folge dieser steigenden Investitionen und unbelastet von Legacy-Infrastrukturen nützt China die Vorteile neuer Produkte und Technologien. China weist heute einen der größten Märkte für Mobiltelefone und PCs mit dem höchsten Wachstum weltweit auf und belegt hinter den USA Platz 2 in Bezug auf die Internet-Bevölkerung.

Lloyd International, einer der führenden technischen Übersetzungsdienstleister in Europa, erlebte die rasche Expansion in China hautnah mit. Während die Kundennachfrage nach Chinesisch-Übersetzungen vor 10 Jahren noch kaum vorhanden war, rechnet Lloyd International im Jahr 2004 mit mehr als 500.000 Wörtern, die es für Kunden in ganz Europa sowie in den USA in unterschiedlichsten Branchen, von IT und Telekom bis zu Tintenstrahldruckern und der Bauindustrie ins Chinesische zu übersetzen gilt.

Die Bedienung des chinesischen Markts bringt jedoch einzigartige technische und linguistische Herausforderungen mit sich. Eine erfolgreiche Dienstleistung erfordert vielseitige Kenntnisse:

Unterschiedliche geschriebene Sprachvarianten
Kulturelle und politische Feinheiten
Software-Entwicklungsaspekte

Zunächst ist es wichtig zu verstehen, wie die Sprache geschrieben und gesprochen wird. Die chinesische Sprache weist mehr als 20 gesprochene Dialekte (einschließlich der am häufigsten verwendeten „Geschäftssprachen“ Mandarin und Kantonesisch, die sich in etwa so ähnlich sind wie Englisch und Spanisch) sowie zwei unterschiedliche geschriebene Varianten auf: Vereinfacht und Traditionell. Mandarin kann entweder in der vereinfachten oder traditionellen Form geschrieben werden.

Die traditionelle Form des Chinesischen umfasst rund 50.000 komplizierte Zeichen. Das vereinfachte Chinesisch basiert auf der traditionellen Form, die Zeichen bestehen jedoch, wie der Name schon vermuten lässt, aus weniger Strichen. Diese Variante wurde Anfang der 1950er-Jahre von der chinesischen Regierung eingeführt, um den Bildungsstand zu verbessern. Generell wird das vereinfachte Chinesisch in Festland-China (Volksrepublik China) verwendet, während das traditionelle Chinesisch in Taiwan und der restlichen Chinesisch sprechenden Welt zum Einsatz kommt. So können etwa sowohl die Menschen in Taiwan als auch in Festland-China Mandarin sprechen, doch sie schreiben ganz verschieden und verwenden dazu zwei unterschiedliche Zeichensätze.

Zudem gibt es in der geschriebenen Sprache auch grammatikalische und stilistische Unterschiede zwischen den großen Städten und Breitengraden, insbesondere in Peking, Shanghai und der südlichen Wirtschaftszone.

Für Übersetzungs- und Lokalisierungsprojekte ins Chinesische ist es daher wichtig anzugeben, ob Chinesisch (traditionell), Chinesisch (vereinfacht) oder beides gewünscht wird. Dazu ist es wichtig zu wissen, welcher Bereich Chinas Ihr Zielmarkt ist.

Lloyd International weist große Erfahrung mit der Übersetzung aus dem Englischen (und anderen Sprachen) in das vereinfachte und traditionelle Chinesisch auf, wobei dafür professionelle muttersprachliche Übersetzer in China und Taiwan herangezogen werden. Durch den Einsatz von Übersetzern im Land der Zielsprache stellen wir sicher, dass alle politischen und kulturellen Feinheiten respektiert werden und die Dokumente voll und ganz den lokalen Gepflogenheiten entsprechen. Die Berücksichtigung dieser feinen Nuancen ist in diesem Teil der Welt, wo die Geschäftstätigkeit trotz einer raschen Modernisierung noch von einer Jahrhunderte alten Geschichte und Tradition bestimmt wird, ganz besonders wichtig. Wir können auch den direkten Kontakt zwischen unseren Übersetzern vor Ort und Ihren lokalen Vertretern herstellen, um die Zusammenarbeit über unterschiedliche Zeitzonen hinweg zu beschleunigen.

Die Übersetzer von Lloyd International sind mit der Zielsprache und den kulturellen Konventionen bestens vertraut und werden nach ihrem Expertenwissen in dem zu übersetzenden Fachgebiet ausgewählt. Wir weisen große Erfahrung mit der Übersetzung vielfältiger technischer und kommerzieller Texte in das vereinfachte und traditionelle Chinesisch auf – von Installations- und Betriebsanleitungen bis hin zu Vertriebs- und Marketingunterlagen. In jüngster Vergangenheit übersetzten wir beispielsweise Benutzerhandbücher für Beleuchtungsinstrumente sowie Handbücher für Bohrwerkzeuge. Zudem bieten wir auch Website- und Software-Lokalisierung.

Bei der Lokalisierung von Software für den chinesischen Markt müssen viele Faktoren berücksichtigt werden, so etwa die Rückentwicklung der Software, um Multibyte-Zeichen oder Unicode-Codierung verwenden zu können und einen Zeichensatz mit mehr als 13.000 Zeichen zu unterstützen. Lloyd International ist mit diesen technischen Aspekten bestens vertraut, und unsere Techniker können mit Ihren Software-Entwicklungsteams zusammenarbeiten, um sicherzustellen, dass das Endprodukt einwandfrei funktioniert.

Lloyd International kann alle Sprachlösungen, die für die Übersetzung von Dokumenten und die Lokalisierung von Software oder Websites in das Chinesische erforderlich sind, rasch und kostengünstig bereitstellen:

Druckreife Dokumente in EPS- oder PDF-Format, wenn die Dokumente mit Software wie QuarkXPress oder PageMaker erstellt wurden, die eine chinesische Version der Software und des Betriebssystems erfordern
Translation Memory-Software zur Senkung der Kosten und Verbesserung der Geschwindigkeit, Genauigkeit und Konsistenz
Professionelle muttersprachliche Übersetzer in China und Taiwan
Validierung vor Ort
Hausinterne Unterstützung der chinesischen Sprache
ISO 9001 Qualitätssicherungssysteme
Ein sicheres Gateway zum Projektmanagementsystem des Unternehmens, durch das die Kunden den Fortschritt ihres Übersetzungsauftrags jederzeit und von jedem Ort aus verfolgen können

Wenn China Ihr Zielmarkt ist, kontaktieren Sie uns für weitere Informationen telefonisch unter +44 (0)1829 730050 oder per Email an: mail@lloyd.co.uk

Ansprechpartner: Jill Fifoot, Verkaufs- und Marketingleiterin

Zurück nach oben